Show simple item record

dc.contributor.authorPineda Díaz, Adrián
dc.contributor.otherTecnoCampus. Escola Superior Politècnica (ESUPT)ca
dc.date.accessioned2020-03-05T09:14:14Z
dc.date.available2020-03-05T09:14:14Z
dc.date.issued2019
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.12367/127
dc.descriptionTreball de fi de grau - Curs 2018-2019ca
dc.description.abstractEste trabajo pretende estudiar el grado de fidelidad de los doblajes realizados en la década de los 80. Por esa razón se investiga el sector del doblaje en su totalidad, desde que se traduce el guion hasta que se finaliza el propio doblaje. Posteriormente, se realizan múltiples visionados de películas de esa década con el fin de hallar patrones en las adaptaciones al español de diversas situaciones complejas como la presencia de personajes hispanohablantes en la versión original o las referencias culturales, entre otras. Como complemento a esta investigación, se propone una traducción alternativa a las diversas escenas, se realizan sus redoblajes y se elabora un videoensayo comparando las versiones originales, los doblajes originales y los redoblajes realizados.ca
dc.format.extent216 p.ca
dc.language.isospaca
dc.rightsAttribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 Internationalca
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/*
dc.subject.otherDoblatge, dècada dels 80, videoassaigca
dc.titleLa fidelidad en el doblaje español de los años 80ca
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisca
dc.rights.accessLevelinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.embargo.termscapca
dc.contributor.tutorMartínez Trabal, Santos


Files in this item

 

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International
Except where otherwise noted, this item's license is described as http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
Share on TwitterShare on LinkedinShare on FacebookShare on TelegramShare on WhatsappPrint